Psalms 37:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der Gottlose borgt und zahlt nicht zurück; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.
German 1545
Der Gottlose borget und bezahlet nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und milde.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Gesetzlose borgt und erstattet nicht wieder; der Gerechte aber ist gnädig und gibt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Frevler borgt, kann's aber nicht zurückerstatten; freigebig, milde kann der Fromme sein.
German HEUTE (Bibel Heute)
Der Böse borgt und zahlt nicht zurück, doch wer mit Gott lebt, kann freigebig schenken.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Der Gewissenlose leiht sich Geld und zahlt es nicht zurück. Doch wer Gott gehorcht, ist großzügig und schenkt gerne.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der Frevler muss borgen und bezahlt nicht, aber der Gerechte ist barmherzig und gibt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der Gottlose borgt und bezahlt nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Gottlose borgt und zahlt nicht zurück; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Der Gottlose borgt und bezahlt nicht, aber der Fromme ist mildthätig und giebt.
German Ubersetzung 2014
Der Böse muss borgen und zahlt nicht zurück; / wer mit Gott lebt, kann freigebig schenken.