Psalms 38:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H38-12) Meine Lieben und Freunde treten beiseite wegen meiner Plage, und meine Nächsten stehen von ferne;
German 1545
Mein Herz bebet, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Mein Herz pocht, verlassen hat mich meine Kraft; und das Licht meiner Augen, auch das ist nicht bei mir.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mir pocht das Herz und steht mir still, und meine Kraft, mein Augenlicht versagen mir den Dienst.
German HEUTE (Bibel Heute)
Mein Herz pocht und meine Kraft ist fort, auch meine Augen versagen den Dienst.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mein Herz rast, ich bin völlig erschöpft, und meine Augen versagen mir den Dienst.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Mein Herz erbebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist dahin.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen, und selbst das Licht meiner Augen ist mir geschwunden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen; selbst meiner Augen Licht ist nicht bei mir.
German Ubersetzung 2014
Mein Herz pocht und meine Kraft ist fort, / auch meine Augen versagen den Dienst.