Psalms 38:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H38-14) Ich aber bin wie ein Tauber und höre nichts, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
German 1545
Und die mir nach der Seele stehen, stellen mir; und die mir übel wollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und die nach meinem Leben trachten, legen mir Schlingen; und die mein Unglück suchen, reden von Schadentun und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die auf mein Leben lauern, legen Schlingen, und die mein Unglück suchen, drohen mit Verderben und schmieden täglich Ränke.
German HEUTE (Bibel Heute)
Meine Feinde stellen mir tödliche Fallen, suchen mein Unglück und verleumden mich. Intrigen spinnen sie den ganzen Tag.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Meine Todfeinde stellen mir Fallen, sie wollen mich verleumden und zugrunde richten. Ja, sie bringen mich in Verruf, wann immer sie nur können.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; / und die mein Unglück suchen, bereden, wie sie schaden wollen; sie sinnen Arges den ganzen Tag.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen, und die mein Unglück suchen, besprechen meinen Untergang; sie ersinnen Lügen den ganzen Tag.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und die mir nach dem Leben trachten, legten Schlingen, und die mein Unglück suchen, beschlossen Verderben und sinnen immerfort auf Trug.
German Ubersetzung 2014
Die meinen Tod wollen, stellen mir Fallen; / die mein Unglück suchen, verleumden mich. / Intrigen spinnen sie den ganzen Tag.