Psalms 38:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H38-18) Denn ich bin nahe daran zu fallen, und mein Schmerz ist immerdar vor mir.
German 1545
Denn ich denke, daß sie ja sich nicht über mich freuen. Wenn mein Fuß wankete; würden sie sich hoch rühmen wider mich.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn ich sprach: Daß sie sich nicht über mich freuen! Beim Wanken meines Fußes tun sie groß wider mich.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Weil ich mir sag, sie dürfen meiner nimmer spotten, und glitte aus mein Fuß, nicht über mich frohlocken.
German HEUTE (Bibel Heute)
Denn ich sagte: Sie sollen sich nicht über mich freuen, nicht triumphieren, wenn ich den Halt verlier.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Lass nicht zu, dass sie über mich triumphieren und sich über mein Unglück freuen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn ich denke: Dass sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn ich sagte: Dass sie nur nicht über mich frohlocken, nicht großtun gegen mich, wenn mein Fuß wankt!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn ich spreche: daß sie nur nicht über mich frohlocken! Da mein Fuß wankte, thaten sie groß wider mich.
German Ubersetzung 2014
Sie sollen sich nicht freuen über mich, / nicht großtun, wenn ich falle.