Psalms 38:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H38-22) Verlaß mich nicht, o HERR! Mein Gott, sei nicht fern von mir!
German 1545
Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich ob dem Guten halte.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und Böses für Gutes vergeltend, feinden sie mich an, weil ich dem Guten nachjage.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und die mit Bösem Gutes mir vergelten, mich lästern, daß ich nach dem Guten strebe.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie vergelten mir Gutes mit Bösem. Weil ich Gutes suche, feinden sie mich an.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie vergelten mir Gutes mit Bösem und feinden mich an, weil ich das Gute tun will.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die mir Gutes mit Bösem vergelten, feinden mich an, weil ich mich an das Gute halte.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die mir Gutes mit Bösem vergelten sind meine Widersacher, weil ich dem Guten nachjage.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Indem sie mir Gutes mit Bösem vergelten, befehden sie mich, dafür, daß ich dem Guten nachjage.
German Ubersetzung 2014
Sie vergelten mir Gutes mit Bösem. / Weil ich Gutes suche, feinden sie mich an.