Psalms 38:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H38-10) O Herr, mein ganzes Verlangen sei dir vorgelegt, und mein Seufzen sei dir nicht verborgen!
German 1545
Es ist mit mir gar anders und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich bin ermattet und über die Maßen zerschlagen, ich heule vor Gestöhn meines Herzens.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich bin gelähmt, zermalmt und stöhne; mir klopft das Herz.
German HEUTE (Bibel Heute)
Müde bin ich und ganz zerschlagen; ich brülle, weil mein Herz so rast.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Zerschlagen liege ich da, am Ende meiner Kraft. Vor Verzweiflung kann ich nur noch stöhnen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich bin matt geworden und ganz zerschlagen; ich schreie vor Unruhe meines Herzens.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich bin ganz kraftlos und zermalmt; ich schreie vor Unruhe meines Herzens.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich bin überaus erstarrt und zerschlagen; ich stöhne lauter, als ein Löwe brüllt.
German Ubersetzung 2014
Müde bin ich und ganz zerschlagen; / ich brülle, weil mein Herz so rast.