Psalms 39:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H39-12) Wenn du jemand züchtigst um der Sünde willen, so lässest du gleich der Motte seine Schönheit vergehen; jeder Mensch ist nur ein Hauch! (Pause.)
German 1545
Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Entferne von mir deine Plage! Durch die Schläge deiner Hand vergehe ich.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nimm Deine Plage fort von mir! Vom Schlage Deiner Hand vergehe ich.
German HEUTE (Bibel Heute)
Nimm nun deine Plage von mir, denn ich vergehe unter deiner strafenden Hand.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Befreie mich von den Qualen, die du mir zufügst! Wenn du mich weiter plagst, komme ich um!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wende deine Plage von mir; ich vergehe, weil deine Hand nach mir greift.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Nimm deine Plage von mir, denn ich vergehe wegen der Schläge deiner Hand!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Nimm deine Plage von mir; durch den Angriff deiner Hand bin ich dahingeschwunden.
German Ubersetzung 2014
Nimm nun diese Plage von mir, / denn ich vergehe von der Wucht deiner Hand.