Psalms 41:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H41-13) Mich aber hast du in meiner Unschuld erhalten und lässest mich auf ewig vor deinem Angesicht stehen.
German 1545
Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind über mich nicht jauchzen wird.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Daran erkenne ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind nicht über mich jauchzt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich merke dran, daß Du mich liebst, wenn über mich der Feind nicht jauchzt
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann weiß ich, dass ich dir gefalle, wenn mein Feind nicht triumphiert.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du lässt nicht zu, dass sie über mich triumphieren; daran erkenne ich, dass du mich liebst.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Daran merke ich, dass du Gefallen an mir hast, dass mein Feind über mich nicht frohlocken wird.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind über mich nicht jauchzen wird.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Daran erkenne ich, dass du Gefallen an mir hast, dass mein Feind nicht über mich triumphieren darf.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Daran erkenne ich, daß du Wohlgefallen an mir hast, daß mein Feind nicht über mich jauchzen wird.
German Ubersetzung 2014
Dann weiß ich, dass ich dir gefalle, / wenn mein Feind nicht triumphiert.