Psalms 41:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H41-4) Der HERR wird ihn auf seinem Siechbett erquicken; du machst, daß sein Zustand sich wendet, wenn er krank ist.
German 1545
Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten und ihm lassen wohlgehen auf Erden und nicht geben in seiner Feinde Willen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Jahwe wird ihn bewahren und ihn am Leben erhalten; er wird glücklich sein auf Erden, und nicht wirst du ihn preisgeben der Gier seiner Feinde.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Herr behütet ihn und fristet ihm das Leben; auf Erden wird er glücklich sein. Gib seiner Feinde Wut ihn nimmer preis!
German HEUTE (Bibel Heute)
Jahwe beschützt ihn und erhält ihn am Leben. Glücklich gepriesen wird er im ganzen Land. Du, Herr, setzt ihn nicht der Willkür seiner Feinde aus.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Der Herr wird ihn beschützen und am Leben erhalten; im ganzen Land wird man von seinem Glück erzählen. Gott überlässt ihn nicht der Willkür seiner Feinde.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten / und es ihm lassen wohlgehen auf Erden und ihn nicht preisgeben dem Willen seiner Feinde.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten und es ihm lassen wohl gehen auf Erden und wird ihn nicht geben in seiner Feinde Willen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Herr wird ihn bewahren und am Leben erhalten, er wird glücklich gepriesen im Land; ja, du wirst ihn nicht der Gier seiner Feinde ausliefern!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Jahwe wird ihn behüten und am Leben erhalten; er wird beglückt werden im Lande, und der Wut seiner Feinde wirst du ihn nicht preisgeben.
German Ubersetzung 2014
Jahwe beschützt ihn und erhält ihn am Leben. / Glücklich gepriesen wird er im ganzen Land. / Du gibst ihn nicht der Willkür seiner Feinde preis.