Psalms 41:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H41-7) Und wenn einer kommt, mich zu besuchen, so redet er Lügen, sein Herz sammelt sich Bosheit; er geht hinaus und spricht davon!
German 1545
Meine Feinde reden Arges wider mich: Wann wird er sterben und sein Name vergehen?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Meine Feinde wünschen mir Böses: Wann wird er sterben und sein Name vergehen?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nur Böses wünschen meine Feinde mir: Wann stirbt er denn? Wann geht sein Name unter?"
German HEUTE (Bibel Heute)
Meine Feinde reden böse über mich: "Wann ist er endlich tot und vergessen?"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Meine Feinde wünschen mir Böses und fragen hämisch: »Wann ist er endlich tot? Niemand soll mehr an ihn denken!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Meine Feinde reden Arges wider mich: »Wann wird er sterben und sein Name vergehen?«
German Luther (Lutherbibel 1912)
Meine Feinde reden Arges gegen mich: "Wann wird er sterben und sein Name vergehen?"
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Meine Feinde wünschen mir Unglück: »Wann wird er sterben, dass sein Name untergeht?«
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Meine Feinde reden Schlimmes über mich: "Wann wird er sterben und sein Name verschwinden?"
German Ubersetzung 2014
Meine Feinde reden böse über mich: / "Wann ist er endlich tot und vergessen?"