Psalms 44:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H44-13) Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel dafür!
German 1545
Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du gibst uns hin wie Schlachtschafe, zerstreust uns unter Heiden, und die Nationen schütteln über uns den Kopf.
German HEUTE (Bibel Heute)
Du gibst uns hin wie Vieh zum Verzehr, zerstreust uns unter die Völker.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du selbst hast uns ans Messer geliefert; sie haben uns abgeschlachtet wie Schafe. Wer mit dem Leben davonkam, wurde unter fremde Völker zerstreut.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du gibst uns dahin wie Schlachtschafe und zerstreust uns unter die Heiden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du hast uns wie Schafe zum Fraß hingegeben und hast uns unter die Heiden zerstreut.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du gabst uns hin wie Schafe zum Verzehren und zerstreutest uns unter die Heiden.
German Ubersetzung 2014
Du gibst uns hin wie Vieh zum Verzehr, / zerstreust uns unter die Völker.