Psalms 44:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H44-15) Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, daß die Völker den Kopf über uns schütteln.
German 1545
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du machst uns unsern Nachbarn zum Gespött, zum Hohn und Schimpfe allen um uns her.
German HEUTE (Bibel Heute)
Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn, zum Hohn und Spott für alle um uns her.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du lässt unsere Nachbarvölker uns verhöhnen, nur noch Verachtung haben sie für uns übrig.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du machst uns zur Schmach bei unsern Nachbarn, zu Spott und Hohn bei denen, die um uns her sind.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du hast uns der Beschimpfung unserer Nachbarn ausgesetzt, dem Spott und Hohn derer, die uns umgeben.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du machst uns zur Schmach bei unseren Nachbarn, zum Spott und Hohn bei unserer Umgebung.
German Ubersetzung 2014
Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn, / zum Hohn und Spott für alle um uns her.