Psalms 44:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H44-7) Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
German 1545
Durch dich wollen wir unsere Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mit Dir nur stoßen wir die Gegner nieder, zertreten unsere Feinde nur in Deinem Namen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder, durch deinen Namen zertreten wir sie.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mit deiner Hilfe unterwerfen wir die Feinde; in deinem Namen bezwingen wir die Gegner.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Durch dich wollen wir unsre Feinde niederstoßen, in deinem Namen zertreten, die sich gegen uns erheben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Durch dich wollen wir unsere Feinde niederstoßen; in deinem Namen wollen wir unsere Widersacher zertreten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Durch dich stoßen wir unsere Bedränger nieder und durch deinen Namen zertreten wir unsere Widersacher.
German Ubersetzung 2014
Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder, / in deinem Namen zertreten wir unsere Gegner.