Psalms 44:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H44-9) Gottes rühmen wir uns alle Tage, und deinen Namen loben wir ewig. (Pause.)
German 1545
sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machest zuschanden, die uns hassen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nur Du befreist uns von den Gegnern und machst zuschanden unsere Hasser.
German HEUTE (Bibel Heute)
Nein, du befreist uns von unseren Feinden; lässt sie scheitern mit ihrem Hass.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du allein befreist uns aus der Gewalt unserer Feinde; du lässt alle scheitern, die uns mit ihrem Hass verfolgen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zuschanden, die uns hassen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
sondern du rettest uns von unseren Feinden und machst zuschanden, die uns hassen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sondern du schaffst uns Sieg über unsere Bedränger und machst zu Schanden, die uns hassen.
German Ubersetzung 2014
Nein, du rettest uns vor denen, die uns bedrängen; / du lässt scheitern, die uns hassen.