Psalms 45:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H45-12) Und wird der König Lust haben an deiner Schönheit (denn er ist dein Herr), so huldige ihm.
German 1545
Höre, Tochter, schaue drauf und neige deine Ohren; vergiß deines Volks und deines Vaters Haus,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Höre, Tochter, und sieh, und neige dein Ohr; und vergiß deines Volkes und deines Vaters Hauses!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Merk, Tochter, auf, schau her und neig dein Ohr! Vergiß dein Volk und deines Vaters Haus!
German HEUTE (Bibel Heute)
Hör zu, Tochter! Sieh her und neige dein Ohr! Vergiss dein Volk und Vaterhaus!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Höre, Königstochter, und nimm dir meine Worte zu Herzen! Vergiss dein Volk und deine Verwandten!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Höre, Tochter, sieh und neige dein Ohr: Vergiss dein Volk und dein Vaterhaus!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Höre, Tochter, schau her und neige dein Ohr; vergiss dein Volk und das Haus deines Vaters!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Höre, Tochter, und sieh und neige dein Ohr und vergiß dein Volk und dein Vaterhaus.
German Ubersetzung 2014
Hör zu, Tochter! Sieh her und neige dein Ohr! / Vergiss dein Volk und Vaterhaus!