Psalms 45:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H45-17) An deiner Väter Statt werden deine Söhne treten, du wirst sie zu Fürsten setzen im ganzen Land.
German 1545
Man führet sie mit Freuden und Wonne, und gehen in des Königs Palast.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie werden geführt werden unter Freude und Jubel, sie werden einziehen in den Palast des Königs.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mit Freudenjubel führt man sie herbei; sie ziehen in das königliche Schloß. -
German HEUTE (Bibel Heute)
Mit Freude und Jubel geleitet man sie. So ziehen sie in den Palast des Königs ein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mit Freudenrufen und hellem Jubel wird der feierliche Brautzug in den Palast geleitet.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Man führt sie hin mit Freude und Jubel; sie ziehen ein in des Königs Palast.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Man führt sie mit Freuden und Frohlocken, und sie ziehen ein in den Palast des Königs.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Unter Freude und Jubel werden sie herzugeführt, treten ein in des Königs Palast.
German Ubersetzung 2014
Sie werden geführt unter Freude und Jubel, / sie ziehen in den Palast des Königs.