Psalms 45:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H45-18) Ich will deinen Namen erwähnen für und für; darum werden dich die Völker preisen immer und ewiglich.
German 1545
Anstatt deiner Väter wirst du Kinder kriegen; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; zu Fürsten wirst du sie einsetzen im ganzen Lande.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
An deiner Väter Stelle treten deine Söhne; du machst sie überall im Land zu Fürsten. Ein ewig Denkmal will ich deinem Ruhme stiften, drum sollen dich die Völker ewig preisen!
German HEUTE (Bibel Heute)
An die Stelle deiner Väter treten einst deine Söhne; du setzt sie als Fürsten im ganzen Land ein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
O König! Du wirst viele Söhne haben; auch sie werden wie deine Vorfahren regieren. Auf der ganzen Welt wirst du sie zu Herrschern einsetzen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
An deiner Väter statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
An die Stelle deiner Väter werden deine Söhne treten, du wirst sie als Fürsten einsetzen im ganzen Land.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
An deiner Väter Stelle werden deine Söhne treten; du wirst sie überall im Lande zu Fürsten setzen.
German Ubersetzung 2014
An die Stelle deiner Väter treten einst deine Söhne; / du setzt sie als Fürsten im ganzen Land ein.