Psalms 45:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H45-4) Gürte dein Schwert an die Seite, du Held, deine Ehre und deine Pracht!
German 1545
Du bist der Schönste unter den Menschenkindern; holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du bist schöner als die Menschensöhne, Holdseligkeit ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich gesegnet ewiglich.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dem schnellsten Schreibegriffel sei meine Zunge dabei ähnlich! "Du bist so schön wie sonst kein Menschenkind, und Anmut ist auf deine Lippen ausgegossen,
German HEUTE (Bibel Heute)
Du bist schöner als andere Menschen, anmutig strömen die Worte aus dir. Darum hat Gott dich gesegnet für ewig.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du bist schön und stattlich wie kein anderer! Freundlich und voller Güte sind deine Worte. Jeder kann sehen, dass Gott dich für immer reich beschenkt hat.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, / holdselig sind deine Lippen; darum hat dich Gott gesegnet ewiglich.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du bist schöner als die Menschenkinder; Gnade ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich gesegnet auf ewig.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du bist schön, wie sonst keiner unter den Menschen; Holdseligkeit ist über deine Lippen ausgegossen. Darum hat dich Gott für immer gesegnet.
German Ubersetzung 2014
Du bist schöner als andere Menschen, / Gnade ist über deine Lippen gegossen. / Darum hat Gott dich gesegnet für ewig.