Psalms 46:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H46-4) wenn gleich seine Wasser wüten und toben und vor seinem Übermut die Berge zittern. (Pause.)
German 1545
Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Darum werden wir uns nicht fürchten, wenngleich gewandelt würde die Erde, und wenn die Berge wankten im Herzen des Meeres,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Drum fürchteten wir uns auch nicht, selbst wenn die Erde wankte, versänken Berge gar ins Meer,
German HEUTE (Bibel Heute)
Darum fürchten wir uns nicht, auch wenn die Erde bebt, wenn Berge versinken im Meer,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Darum fürchten wir uns nicht, selbst wenn die Erde erbebt, die Berge wanken und in den Tiefen des Meeres versinken.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Darum fürchten wir uns nicht, wenn auch die Erde umgekehrt wird und die Berge mitten ins Meer sinken,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Darum fürchten wir uns nicht, wenn gleich die Erde wiche, und die Berge wankten und mitten ins Meer stürzten.
German Ubersetzung 2014
Darum fürchten wir uns nicht, / auch wenn die Erde bebt / und die Berge im Meer versinken,