Psalms 48:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H48-9) Wie wir's gehört, so haben wir's gesehen in der Stadt des HERRN der Heerscharen, in der Stadt unsres Gottes. Gott wird sie erhalten bis in Ewigkeit. (Pause.)
German 1545
Du zerbrichst Schiffe im Meer durch den Ostwind.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Durch den Ostwind zertrümmertest du die Tarsisschiffe.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
wie wenn der Ostwind Tarsisschiffe stranden läßt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Den Ostwind hast du benutzt und die großen Schiffe zerstört.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wie stolze Schiffe, die im Sturm zerschellen, so hast du sie vernichtet.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du zerbrichst die großen Schiffe durch den Sturm vom Osten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du zerbrichst die Tarsisschiffe durch einen Sturm von Osten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Durch den Ostwind zerschmetterst du Tarsis-Schiffe.
German Ubersetzung 2014
Durch den Sturm vom Osten / zertrümmerst du das größte Schiff.