Psalms 48:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H48-10) Wir gedenken, o Gott, deiner Gnade inmitten deines Tempels.
German 1545
Wie wir gehöret haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält dieselbige ewiglich. Sela
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wie wir gehört hatten, also haben wir es gesehen in der Stadt Jahwes der Heerscharen, in der Stadt unseres Gottes: Gott wird sie befestigen bis in Ewigkeit. (Sela.)
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Was vormals wir gehört, das haben wir geschaut jetzt an der Stadt des Herrn der Heeresscharen, unserer Gottesstadt. Gott läßt sie ewiglich bestehen. (Sela.)
German HEUTE (Bibel Heute)
Wie wir es hörten, so haben wir es gesehen in Jahwes Stadt, der Stadt des Allmächtigen. Gott wird sie erhalten bis in Ewigkeit.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Das alles haben wir früher nur gehört, doch nun erleben wir es selbst: Gott ist der allmächtige Herr, an Jerusalem sehen wir seine Größe. Durch ihn wird die Stadt auf ewig bestehen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wie wir’s gehört haben, so sehen wir’s an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsres Gottes: Gott erhält sie ewiglich. Sela.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wie wir gehört haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. (Sela.)
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wie wir es gehört haben, so haben wir es gesehen in der Stadt des Herrn der Heerscharen, in der Stadt unsres Gottes. Gott wird sie erhalten bis in Ewigkeit!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wie wir's gehört haben, also haben wir's gesehen in der Stadt Jahwes der Heerscharen, in der Stadt unseres Gottes: Gott läßt sie ewig feststehn! Sela.
German Ubersetzung 2014
Wie wir es hörten, so haben wir es gesehen / in Jahwes Stadt, der Stadt unseres allmächtigen Gottes. / Gott wird sie erhalten bis in Ewigkeit. //