Psalms 49:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H49-11) Doch, er wird sie sehen! Die Weisen müssen sterben, die Toren und Narren kommen miteinander um und müssen ihr Vermögen andern überlassen.
German 1545
ob er auch gleich lange lebet und die Grube nicht siehet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
German HEUTE (Bibel Heute)
Kein Mensch lebt für immer fort, am Sterben führt kein Weg vorbei.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Keiner lebt hier ewig, niemand kann dem Grab entrinnen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
dass er immer weiterlebe und die Grube nicht sehe.
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
damit er für immer leben könnte, die Grube nicht sähe.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
damit er für immer fortlebe, die Grube nicht zu sehen bekomme.
German Ubersetzung 2014
Kein Mensch kann für immer leben, / am Sterben führt kein Weg vorbei.