Psalms 49:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H49-18) denn bei seinem Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Ehre fährt ihm nicht nach!
German 1545
Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die HERRLIchkeit seines Hauses groß wird.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Herrlichkeit seines Hauses.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
German HEUTE (Bibel Heute)
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn der Wohlstand seines Hauses sich mehrt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Lass dich nicht einschüchtern, wenn einer steinreich wird und sein Haus immer prachtvoller ausstattet!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Fürchte dich nicht, wenn einer reich wird, wenn die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Fürchte dich nicht, wenn einer reich wird, wenn die Herrlichkeit seines Hauses groß wird;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sei getrost, wenn einer reich wird, wenn sich die Herrlichkeit seines Hauses mehrt;
German Ubersetzung 2014
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, / wenn der Wohlstand seines Hauses sich mehrt.