Psalms 49:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H49-19) Denn man preist ihn glücklich, solange er lebt (und man lobt dich, wenn es dir gut geht),
German 1545
Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine HERRLIchkeit wird ihm nicht nachfahren.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
German HEUTE (Bibel Heute)
Denn im Tod nimmt er das alles nicht mit, sein Reichtum folgt ihm nicht ins Grab.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nichts kann er davon mitnehmen, wenn er stirbt; was er angehäuft hat, folgt ihm nicht ins Grab.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn er wird nichts bei seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
denn bei seinem Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Herrlichkeit fährt ihm nicht nach!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
denn wenn er stirbt, nimmt er nichts von alledem mit, und seine Herrlichkeit fährt ihm nicht nach,
German Ubersetzung 2014
Denn im Tod nimmt er das alles nicht mit, / sein Reichtum folgt ihm nicht ins Grab.