Psalms 49:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H49-20) bis auch er eingehen wird zum Geschlecht seiner Väter, die in Ewigkeit das Licht nicht sehen.
German 1545
sondern er tröstet sich dieses guten Lebens und preiset es, wenn einer nach guten Tagen trachtet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ob er auch seine Seele segnete in seinem Leben und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wenn er sich auch sein Leben lang lobt und sich sagt: "Man schmeichelt dir, wenn du es dir gut gehen lässt!",
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er preist sich selbst: »Ich bin meines Glückes Schmied!«, und man schmeichelt ihm, weil er so erfolgreich ist.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er freut sich wohl dieses guten Lebens, und man preist dich, wenn es dir gut geht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn er preist sich glücklich, solange er lebt — und man lobt dich, wenn es dir gut geht! —,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
mochte man ihn auch preisen bei seinen Lebzeiten, und mag man dich loben, daß du dir gütlich thust.
German Ubersetzung 2014
Wenn er sich auch sein Leben lang lobt / und sich sagt: "Man schmeichelt dir, wenn du es dir gut gehen lässt!",