Psalms 49:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H49-9) Zu teuer ist die Erlösung ihrer Seelen, so daß er auf ewig davon abstehen muß!
German 1545
Kann doch ein Bruder niemand erlösen noch Gott jemand versöhnen;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld geben,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch keiner kann sein Leben kaufen, indem er Gott das Geld dafür gibt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch niemand kann für das Leben seines Freundes bezahlen, niemand kann ihn bei Gott vom Tod freikaufen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Kann doch keiner einen andern auslösen oder für ihn an Gott ein Sühnegeld geben
German Luther (Lutherbibel 1912)
Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und doch vermag kein Bruder den anderen zu erlösen; er kann Gott das Lösegeld nicht geben
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Niemand vermag einen Bruder vom Tode loszukaufen und Gotte das Lösegeld für ihn zu erlegen
German Ubersetzung 2014
Doch niemand kann sein Leben kaufen / und Gott ein Lösegeld geben.