Psalms 50:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren!
German 1545
Und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!«
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und ruf am Tag der Not mich an. Dann werde ich dich retten. Aber danken sollst du mir."
German HEUTE (Bibel Heute)
Und wenn du in Not bist, rufe mich an! Dann will ich dich retten - und du wirst mich ehren!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn du keinen Ausweg mehr siehst, dann rufe mich zu Hilfe! Ich will dich retten, und du sollst mich preisen.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich preisen.«
German Luther (Lutherbibel 1912)
und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen."
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und rufe mich an am Tag der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren!«
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
"Und rufe mich an am Tage der Not: ich will dich erretten und du sollst mich preisen!"
German Ubersetzung 2014
Und wenn du in Not bist, rufe mich an! / Dann will ich dich retten – und du wirst mich ehren!"