Psalms 50:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
German 1545
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du hast ja die Zucht gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du hassest doch die Zucht, und meine Worte schlägst du in den Wind.
German HEUTE (Bibel Heute)
Du lässt dir ja nichts von mir sagen, schlägst jede Mahnung in den Wind.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch meine Zurechtweisung willst du nicht hören; du tust, was du willst, und verwirfst meine Ordnungen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
da du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
German Luther (Lutherbibel 1912)
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
da du doch Zucht hasst und meine Worte verwirfst?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
"während du doch Zucht hassest und meine Worte hinter dich wirfst?
German Ubersetzung 2014
Du lässt dir ja nichts von mir sagen, / schlägst jede Mahnung in den Wind.