Psalms 50:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wenn du einen Dieb siehst, so befreundest du dich mit ihm und hast Gemeinschaft mit Ehebrechern;
German 1545
Wenn du einen Dieb siehest, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Kaum siehst du einen Dieb, so läufst du schon mit ihm. Mit Ehebrechern gehst du um
German HEUTE (Bibel Heute)
Mit Dieben freundest du dich an, bist bei Ehebrechern zu Haus.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mit Dieben machst du gemeinsame Sache, und mit Ehebrechern schließt du Freundschaft.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Siehst du einen Dieb, so freundest du dich mit ihm an, und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
"Wenn du einen Dieb sahst, so liefst du mit ihm und mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
German Ubersetzung 2014
Mit Dieben freundest du dich an, / bist bei Ehebrechern zu Haus.