Psalms 50:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht hinwegraffe und kein Erretter da sei!
German 1545
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinreiße, und sei kein Retter mehr da.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Merket doch dieses, die ihr Gottes vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dies merkt, ihr Gottvergessenen! Sonst raffe ich euch rettungslos dahin.
German HEUTE (Bibel Heute)
Hört zu, die ihr Gott vergessen habt, sonst zerreiße ich euch und keiner hilft euch mehr.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ihr habt mich vergessen, euren Gott. Hört doch auf das, was ich sage; sonst werde ich euch vernichten. Dann kommt jede Rettung zu spät!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Begreift es doch, die ihr Gott vergesset, dass ich nicht hinraffe, und kein Retter ist da!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Seht doch das ein, die ihr Gott vergesst, damit ich nicht hinwegraffe, und keiner rettet!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
"Merkt doch dies, die ihr Gottes vergeßt, daß ich nicht hinwegraffe, ohne daß jemand zu retten vermag.
German Ubersetzung 2014
Hört zu, die ihr Gott vergessen habt, / sonst reiß ich euch in Stücke! / Dann hilft euch keiner mehr.