Psalms 51:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H51-12) Schaffe mir, o Gott, ein reines Herz und gib mir von neuem einen gewissen Geist!
German 1545
Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Laß mich Fröhlichkeit und Freude hören, so werden die Gebeine frohlocken, die du zerschlagen hast.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Vernehmen laß mich Freud' und Wonne! Laß die von Dir zerschlagenen Gebeine jubeln!
German HEUTE (Bibel Heute)
Lass mich wieder Fröhliches hören und gib mir die Freude zurück, dann jubeln die Glieder, die du zerschlagen hast.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du hast mich hart bestraft; nun lass mich wieder Freude erfahren, damit ich befreit aufatmen kann!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Lass mich hören Freude und Wonne, dass die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Lass mich Freude und Wonne hören, damit die Gebeine frohlocken, die du zerschlagen hast.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Laß mich Freude und Wonne vernehmen; frohlocken mögen die Gebeine, die du zerschlagen hast.
German Ubersetzung 2014
Lass mich wieder Fröhlichkeit und Freude hören, / dann jubeln die Glieder, die du zerschlagen hast.