Psalms 52:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich werde dich preisen ewiglich, weil du es getan hast; und auf deinen Namen werde ich harren, denn er ist gut, vor deinen Frommen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich will dich ewig preisen, denn du hast das getan. Auf deinen Namen hoffe ich mit denen, die dir nahe sind, denn dein Name ist gut.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Immer und ewig will ich dir danken, Gott, für das, was du getan hast; vor allen, die treu zu dir stehen, will ich bezeugen, wie gut du bist! Auf dich setze ich mein ganzes Vertrauen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich danke dir ewiglich, denn du hast es getan. Ich will harren auf deinen Namen vor deinen Heiligen, denn er ist gut.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich danke dir ewiglich, denn du kannst's wohl machen; ich will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude daran.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich preise dich ewiglich, denn du hast es vollbracht, und in der Gegenwart deiner Getreuen harre ich auf deinen Namen, weil er so gut ist.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich will dich immerdar preisen, daß du es gethan hast, will angesichts deiner Frommen verkündigen, daß dein Name so gütig ist.
German Ubersetzung 2014
Ich will dich ewig preisen, weil du es wirkst. / Auf deinen Namen hoffe ich mit denen, die dich lieben, / denn dein Name ist gut.