Psalms 55:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H55-21) Er hat seine Hand ausgestreckt gegen die, welche in Frieden mit ihm lebten; seinen Bund hat er entweiht.
German 1545
Gott wird hören und sie demütigen, der allwege bleibt. Sela. Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Hören wird Gott und sie demütigen, er thront ja von alters her (Sela.); weil es keine Änderung bei ihnen gibt und sie Gott nicht fürchten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Gott höre es und beuge sie und stoße sie zurück, (Sela.) die nicht Versöhnung kennen und Gott nicht fürchten!
German HEUTE (Bibel Heute)
Gott wird mich hören und macht sie vor mir klein, er, der seit Ewigkeiten herrscht. Sie wollen sich nicht ändern und nehmen Gott nicht ernst.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Gott, der seit Ewigkeiten herrscht, wird mich erhören. Er bleibt ihnen die Antwort nicht schuldig. Denn vor ihm haben sie keine Ehrfurcht, und ändern wollen sie sich auch nicht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. Sela. Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Gott wird hören und sie demütigen, er, der auf dem Thron sitzt von Urzeit her. Denn sie ändern sich nicht, und sie fürchten Gott nicht. —
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Gott wird hören und wird ihnen antworten als der von Urzeit thront, Sela, bei denen es keinen Wechsel gab, und die Gott nicht fürchten.
German Ubersetzung 2014
Gott wird mich hören und sie unterdrücken, / er, der seit Ewigkeiten herrscht. // Sie kennen keine Verantwortung, / sie fürchten Gott nicht. //