Psalms 55:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H55-22) Seine Reden sind süß, aber Krieg hat er im Sinn. Seine Worte sind sanfter als Öl, aber doch gezückte Schwerter.
German 1545
Denn sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er hat seine Hände ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Vergriffen hat er sich sogar an meinen Opfern, an seinem Bund gefrevelt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Der Verräter vergreift sich an seinen Freunden, er bricht den feierlichen Bund.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ach, mein ehemaliger Freund hat alle verraten, die ihm nahestanden, und hat seine Versprechen gebrochen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der Feind legt seine Hände an seine Freunde und entheiligt seinen Bund.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er hat seine Hand ausgestreckt gegen die, welche in Frieden mit ihm lebten; seinen Bund hat er entweiht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er legte Hand an die, die in Frieden mit ihm lebten, entweihte seinen Bund.
German Ubersetzung 2014
Der Verräter vergreift sich an seinen Freunden, / er bricht den feierlichen Bund.