Psalms 55:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H55-4) vor dem Brüllen des Feindes, vor der Bedrückung des Gottlosen; denn sie überhäufen mich mit Beschuldigungen und befeinden mich grimmig!
German 1545
Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muß stöhnen
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Merk doch auf mich, erhöre mich! Ich bin verwirrt und zage kläglich,
German HEUTE (Bibel Heute)
Hör doch auf mich und antworte mir! Ich irre mit meiner Klage umher und bin ganz verstört.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Beachte mich doch und erhöre mein Rufen! Meine Sorgen lassen mir keine Ruhe, stöhnend irre ich umher.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so ruhelos klage und heule,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Höre auf mich und antworte mir! Ich bin unruhig in meiner Klage und stöhne
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Merke auf mich und erhöre mich; ich schweife umher in meiner Klage und seufze
German Ubersetzung 2014
Höre auf mich und antworte mir! / Ich irre mit meiner Klage umher. / Verstört bin ich