Psalms 55:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H55-9) ich wollte zu meinem Zufluchtsort eilen vor dem sausenden Wind und Sturm. (Pause.)
German 1545
Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und in der Wüste bleiben. Sela.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Siehe, weithin entflöhe ich, würde weilen in der Wüste. (Sela.)
German Gruenewald (Grünewald) 1924
In weite Ferne hin, zur Wüste in die Herberge! (Sela.)
German HEUTE (Bibel Heute)
Weit weg würde ich fliehen, in der Wüste hausen über Nacht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Weit weg würde ich fliehen – bis in die Wüste.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Siehe, so wollte ich in die Ferne fliehen und in der Wüste bleiben. Sela.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Siehe, ich wollte weit weg fliehen, mich in der Wüste aufhalten;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ja, fernhin wollte ich schweben, wollte in der Wüste weilen. Sela.
German Ubersetzung 2014
Weit fort würde ich fliehen, / die Nacht in der Wüste verbringen. //