Psalms 56:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H56-7) sie rotten sich zusammen, lauschen im Verborgenen, beobachten meine Tritte und lauern auf mein Leben.
German 1545
Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir übel tun.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Meine Worte verdrehen sie den ganzen Tag, alle ihre Gedanken sind wider mich zum Bösen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und fechten sie auch täglich meine Worte an, sind alle ihre Pläne, mir zum Schaden, böse,
German HEUTE (Bibel Heute)
Täglich zweifeln sie meine Worte an und überlegen, wie sie mir schaden.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Unablässig verdrehen sie, was ich sage, und überlegen, wie sie mir schaden können.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Täglich fechten sie meine Sache an; alle ihre Gedanken suchen mir Böses zu tun.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir Übel tun.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Täglich verdrehen sie meine Worte, auf mein Unglück gehen alle ihre Gedanken;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Immerfort thun sie meiner Sache wehe; wider mich sind alle ihre Gedanken auf Böses gerichtet.
German Ubersetzung 2014
Täglich zweifeln sie meine Worte an / und überlegen, wie sie mir schaden.