Psalms 56:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H56-9) Du zählst, wie oft ich fliehen muß; sammle meine Tränen in deinen Schlauch! Stehen sie nicht in deinem Buch?
German 1545
Was sie Böses tun, das ist schon vergeben. Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sollte bei ihrem Frevel Rettung für sie sein? Im Zorn stürze nieder die Völker, o Gott!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Verstoße sie des Frevels wegen! Die Scharen stürze hin im Grimme, Gott!
German HEUTE (Bibel Heute)
Sollen sie wirklich mit solcher Bosheit entkommen? Schmettere sie zornig zu Boden, Gott!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Gott, wirf diese Leute in deinem Zorn zu Boden! Sollten sie bei so viel Bosheit ungeschoren davonkommen?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? Gott, stoß diese Leute ohne alle Gnade hinunter!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sollten sie bei ihrer Bosheit entkommen? O Gott, stürze die Völker nieder im Zorn!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ob des Frevels vergilt ihnen; stürze, o Gott, im Zorne die Völker!
German Ubersetzung 2014
Sollten sie mit solcher Bosheit entkommen? / Gott, wirf sie zu Boden in deinem Zorn!