Psalms 58:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H58-11) Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut.
German 1545
Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauche, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Bevor eure Töpfe den Dorn merken, möge er ihn, frisch oder brennend, hinwegstürmen!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Bevor sie es noch merken, verwehe sie ein Sturmwind gleich dem Dorngestrüpp!
German HEUTE (Bibel Heute)
Bevor der Dornstrauch unter euren Töpfen brennt, reißt der brennende Zorn alles hinweg.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Weg mit ihnen! Gott soll sie davonjagen, noch bevor sie ihre hinterhältigen Pläne verwirklichen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ehe eure Töpfe das Dornfeuer spüren, reißt alles der brennende Zorn hinweg.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauch, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ehe noch eure Töpfe heiß werden vom Dornfeuer, wird er sie hinwegfegen, sei es roh, sei es in Gluthitze.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
bevor eure Töpfe den Stechdorn merken, wird ihn, wenn er noch frisch ist, Zornglut hinwegstürmen.
German Ubersetzung 2014
Bevor der Dornenstrauch unter euren Töpfen brennt, / hat er ihn schon – grün oder dürr – im Wirbelsturm verweht.