Psalms 58:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H58-12) Und die Leute werden sagen: Es gibt doch einen Lohn für den Gerechten; es gibt doch einen Gott, der richtet auf Erden!
German 1545
Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache siehet, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Freuen wird sich der Gerechte, wenn er die Rache anschaut; er wird seine Füße baden im Blute des Gesetzlosen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Fromme freut sich bei dem Anblick der Vergeltung und kann im Blut des Frevlers seine Füße baden. Die Leute sagen dann: "Gerecht sein, das ist lohnend; noch ist ein Gott auf Erden Richter."
German HEUTE (Bibel Heute)
Der Gerechte wird sich freuen, wenn er die Vergeltung sieht. Er badet seine Füße in des Gottlosen Blut.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ja, Gott wird mit ihnen abrechnen! Wer ihm die Treue hält, wird sich darüber freuen und im Blut der Rechtsbrecher waten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Vergeltung sieht, und wird seine Füße baden in des Frevlers Blut;
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Gerechte wird sich freuen, wenn er die Rache sieht, und wird seine Füße baden im Blut des Gottlosen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Der Fromme wird sich freuen, daß er Rache geschaut hat, wird seine Füße baden im Blute der Gottlosen.
German Ubersetzung 2014
Der Gerechte wird sich freuen, wenn er die Vergeltung sieht. / Er badet seine Füße in des Gottlosen Blut.