Psalms 59:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H59-17) Ich aber will deine Macht besingen und alle Morgen deine Gnade rühmen, daß du mir zur Zuflucht geworden bist, zum Schutz am Tage der Not.
German 1545
Laß sie hin und herlaufen um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie schweifen umher nach Speise; sie übernachten, wenn sie auch nicht satt sind.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ums Essen betteln gehn und heulen sollen sie, wenn sie nicht satt!
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie streunen umher, gierig nach Fraß. Werden sie nicht satt, dann knurren sie.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie streunen umher auf der Suche nach Fraß, und wenn sie nicht satt werden, knurren sie wütend.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie laufen hin und her nach Speise und murren, wenn sie nicht satt werden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie laufen hin und her um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
sie irren umher nach Fraß; wenn sie nicht satt werden, so bleiben sie über Nacht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie irren umher nach Fraß; wenn sie nicht satt werden, so murren sie.
German Ubersetzung 2014
Sie streunen umher, gierig nach Fraß. / Werden sie nicht satt, dann knurren sie.