Psalms 6:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H6-8) Mein Auge ist vertrocknet vor Kummer, gealtert ob all meinen Feinden.
German 1545
Ich bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Müde bin ich durch mein Seufzen; jede Nacht schwemme ich mein Bett, mache mit meinen Tränen mein Lager zerfließen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Von meinem Seufzen bin ich müde; ich bade jede Nacht mein Bett und netze meine Ruhestatt mit Tränen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Vom Stöhnen bin ich erschöpft, ich weine die ganze Nacht. Mein Bett ist nass von den Tränen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ach, ich bin müde vom Stöhnen. Nachts im Bett weine ich, bis die Kissen durchnässt und meine Augen ganz verquollen sind. Daran sind nur meine Feinde schuld, sie haben mich in die Enge getrieben.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich bin so müde vom Seufzen; / ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich bin so müde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich bin müde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht, benetze mein Lager mit meinen Tränen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich bin matt von Seufzen; jede Nacht schwemme ich mein Bette, netze ich mit meinen Thränen mein Lager.
German Ubersetzung 2014
Vom Stöhnen bin ich erschöpft, / ich weine die ganze Nacht. / Mein Bett ist nass von Tränen.