Psalms 60:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H60-14) Mit Gott wollen wir Taten tun; er wird unsre Feinde untertreten.
German 1545
Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und zeuchst nicht aus, Gott, auf unser Heer?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Nicht du, Gott, der du uns verworfen hast, und nicht auszogest, o Gott, mit unseren Heeren?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Bist Du's nicht, Gott, der uns verstößt, der nicht mit unsern Scharen auszieht, Gott? Verschaffe Rettung uns aus dieser Not! Denn Menschenhilfe trügt. Mit Gott verrichten wir dann Heldentaten; nur er kann unsere Feinde niederwerfen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer außer dir, Gott, könnte das tun? Doch du hast uns ja verworfen, ziehst nicht mit unseren Heeren aus.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Außer dir kommt ja niemand in Frage! Doch gerade du, Gott, hast uns verstoßen. Gerade du ziehst nicht mehr mit unseren Truppen in den Kampf.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstoßen hast, und ziehst nicht aus, Gott, mit unserm Heer?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Hast du uns, o Gott, nicht verstoßen, und ziehst nicht aus, o Gott, mit unseren Heeren?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Hast nicht du, o Gott, uns verworfen und ziehst nicht aus, o Gott, mit unseren Heeren?
German Ubersetzung 2014
Wer außer dir, Gott, könnte das tun? / Doch du hast uns ja verworfen, / ziehst nicht mit unseren Heeren aus.