Psalms 60:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H60-5) Du hast dein Volk Schweres sehen lassen, du tränktest uns mit Taumelwein.
German 1545
Gott, der du uns verstoßen und zerstreuet hast und zornig warest, tröste uns wieder!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Gott, du hast uns verworfen, hast uns zerstreut, bist zornig gewesen; führe uns wieder zurück!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Gott! Du verwirfst uns; ach, Du schlägst uns; Du läßt in Deinem Zorn zurück uns weichen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Gott, du hast uns verworfen, unsere Reihen zerrissen. Du warst zornig auf uns. Richte uns doch wieder auf!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Gott, du hast uns aufgegeben: Unsere Truppen wurden zersprengt und aufgerieben. Wir haben deinen Zorn zu spüren bekommen, doch nun richte uns wieder auf!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder;
German Luther (Lutherbibel 1912)
Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
O Gott, du hast uns verworfen, du hast uns zerstreut, du bist zornig gewesen; stelle uns wieder her!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Gott, du hast uns verworfen, hast und zersprengt; du zürntest - stelle uns wieder her!
German Ubersetzung 2014
Gott, du hast uns verworfen, / unsere Reihen zerrissen. / Du warst zornig auf uns. / Richte uns doch wieder auf!