Psalms 61:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H61-4) Denn du bist meine Zuflucht geworden, ein starker Turm vor dem Feind. (Pause.)
German 1545
Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Vom Ende der Erde werde ich zu dir rufen, wenn mein Herz verschmachtet; du wirst mich auf einen Felsen leiten, der mir zu hoch ist.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich rufe von des Landes Grenze zu Dir in meiner Herzensnot: Auf einen Felsen führe mich, der sonst für mich zu hoch!"
German HEUTE (Bibel Heute)
Vom Ende der Erde ruf ich zu dir, denn mein Herz ist in Angst. Bring mich auf den Felsen hinauf, der zu hoch für mich ist!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aus weiter Ferne rufe ich zu dir, denn ich bin am Ende meiner Kraft. Ich selbst kann mich nicht mehr in Sicherheit bringen, darum hilf du mir und rette mich!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Vom Ende der Erde rufe ich zu dir, denn mein Herz ist in Angst; du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Vom Ende der Erde rufe ich zu dir, da mein Herz verschmachtet: Führe du mich auf den Felsen, der mir zu hoch ist!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Vom Ende der Erde her rufe ich zu dir, da mein Herz verschmachtet: auf einen Felsen, der mir zu hoch ist, geleite mich!
German Ubersetzung 2014
Vom Ende der Erde ruf ich zu dir, / denn mein Herz ist in Angst. / Bring mich auf den Felsen hinauf, / der zu hoch für mich ist!