Psalms 61:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H61-9) Also will ich deinen Namen immerdar preisen, um meine Gelübde zu bezahlen Tag für Tag.
German 1545
daß er immer sitzen bleibet vor Gott. Erzeige ihm Güte und Treue, die ihn behüten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er wird ewiglich bleiben vor dem Angesicht Gottes. Bestelle Güte und Wahrheit, daß sie ihn behüten!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er throne ewiglich vor Gottes Angesicht! Und Lieb und Treue mögen ihn beschützen! Dann will ich Deinem Namen immerdar lobsingen und mein Gelübde Tag für Tag einlösen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Möge er für immer herrschen vor Gott. Behüte ihn mit Güte und Wahrheit!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Lass ihn für immer in deiner Nähe bleiben, beschütze ihn durch deine Güte und Treue!
German LUT17 Lutherbibel 2017
dass er immer throne vor Gott. Lass Güte und Treue ihn behüten!
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß er immer bleibe vor Gott. Erzeige ihm Güte und Treue, die ihn behüten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er bleibe ewiglich vor Gottes Angesicht; gib, dass Gnade und Treue ihn behüten!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Möge er immerdar vor dem Angesichte Gottes thronen; bestelle Gnade und Treue, ihn zu behüten!
German Ubersetzung 2014
Er herrsche für immer vor Gott. / Behüte ihn mit Güte und Wahrheit!