Psalms 64:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H64-11) Der Gerechte freut sich im HERRN und nimmt seine Zuflucht zu ihm, und alle aufrichtigen Herzen preisen sich glücklich.
German 1545
Und alle Menschen, die es sehen, werden sagen: Das hat Gott getan, und merken, daß es sein Werk sei.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und es werden sich fürchten alle Menschen, und das Tun Gottes verkünden und sein Werk erwägen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann fürchten sich die andern Menschen alle und künden es als Gottes Tat und rechnen als sein Werk es an. Der Fromme freue sich alsdann des Herrn und baue fest auf ihn, und alle frommen Herzen triumphieren!
German HEUTE (Bibel Heute)
Da wurden alle von Furcht erfüllt und verkündeten Gottes Tun und verstanden sein Werk.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Da wird jeder von Furcht gepackt und bekennt: »So handelt Gott! So machtvoll greift er ein!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und alle Menschen werden sich fürchten / und sagen: Das hat Gott getan!, und erkennen, dass es sein Werk ist.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und alle Menschen werden sich fürchten und sagen: "Das hat Gott getan!" und merken, daß es sein Werk sei.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da werden sich alle Menschen fürchten und sagen: »Das hat Gott getan!« und erkennen, dass es sein Werk ist.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Man läßt ihn straucheln, indem ihre Zunge über sie kommt; es schütteln sich alle, die auf sie blicken.
German Ubersetzung 2014
Da wurden alle von Furcht erfüllt / und verkündeten Gottes Tun / und verstanden sein Werk.