Psalms 64:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H64-5) um damit heimlich den Unschuldigen zu treffen, plötzlich auf ihn zu schießen ohne Scheu.
German 1545
welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit ihren giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Welche ihre Zunge geschärft haben gleich einem Schwerte, ihren Pfeil angelegt, bitteres Wort,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
die ihre Zungen gleich dem Dolche schärfen, ein giftig Wort zum Pfeile machen,
German HEUTE (Bibel Heute)
Ihre Zungen sind wie geschliffene Schwerter. Sie halten den Bogen gespannt. Ihr Pfeil ist das giftige Wort,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ihre Zungen sind scharf geschliffene Schwerter, und ihre bissigen Worte verletzen wie Pfeile.
German LUT17 Lutherbibel 2017
die ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, mit ihren giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,
German Luther (Lutherbibel 1912)
welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
die ihre Zunge geschärft haben wie ein Schwert, die mit giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
die ihre Zunge geschärft haben wie ein Schwert, ihren Pfeil - bittere Rede - gespannt haben,
German Ubersetzung 2014
Ihre Zungen sind wie geschliffene Schwerter. / Sie halten den Bogen gespannt. / Ihr Pfeil ist das giftige Wort,