Psalms 64:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H64-10) Da fürchten sich alle Leute und bekennen: «Das hat Gott getan!» und erkennen, daß es sein Werk ist.
German 1545
Ihre eigene Zunge wird sie fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie siehet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie werden zu Fall gebracht, ihre Zunge kommt über sie; alle, die sie sehen, werden den Kopf schütteln.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie sollen ihnen ihre Zunge lähmen! Ein jeder schaudere, der dies an ihnen sieht!
German HEUTE (Bibel Heute)
So wurden sie zum Stolpern gebracht. Ihre eigenen Worte brachten sie zu Fall. Alle, die es sahen, schüttelten den Kopf.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ihre eigenen Worte bringen sie nun zu Fall; wer sie am Boden liegen sieht, schüttelt nur noch den Kopf.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ihre eigene Zunge bringt sie zu Fall, dass ihrer spotten wird, wer sie sieht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ihre eigene Zunge wird sie fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie sieht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und ihre eigene Zunge bringt sie zu Fall, sodass sich jedermann entsetzt, der sie sieht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da trifft sie Gott mit dem Pfeil; plötzlich entstehen ihnen Wunden.
German Ubersetzung 2014
Sie werden zum Stolpern gebracht. / Ihre eigenen Worte bringen sie zu Fall. / Alle, die es sahen, schüttelten den Kopf.