Psalms 65:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H65-9) daß die, welche an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen sich fürchten; die äußersten Länder gegen Morgen und Abend machst du jubeln.
German 1545
der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen, und das Toben der Völker,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
der da stillt das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wellen und das Getümmel der Völkerschaften.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
der Du der Meere Brausen stillst, das laute Toben ihrer Wogen, das Ungestüm der Völker.
German HEUTE (Bibel Heute)
der das Brausen der Meere stillt und den Aufruhr der Völker.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du besänftigst das Brausen der Meere, die tosenden Wellen lässt du verstummen; ja, auch die tobenden Völker bringst du zum Schweigen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
der du stillst das Brausen des Meeres, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
German Luther (Lutherbibel 1912)
der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
der du das Brausen der Meere stillst, das Brausen ihrer Wellen und das Toben der Völker,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
der das Brausen des Meeres stillt, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
German Ubersetzung 2014
der das Brausen der Meere stillt / und den Aufruhr der Völker.